Saltar al contenido

Cuanto cobra un traductor jurado

Cuanto cobra un traductor jurado

Preguntas a los traductores

9 de julio de 2019 15:23Por Oliver RowlandNo hay tarifas fijas, pero el precio cotizado está en el lado más alto. Los precios que hemos visto rondan los 25-55 euros por documento (los presupuestos pueden ser por “página”, pero normalmente estos documentos sencillos son de una sola página).Los factores a tener en cuenta pueden ser la rapidez -a un lector una agencia le presupuestó 75 euros/página por un servicio prioritario en 48 horas-, la presentación (¿el traductor reproducirá el diseño del original o solo las palabras? ) y el número de documentos que hay que traducir (algunos traductores hacen un descuento por trabajar en varios documentos a la vez). En algunos casos, los traductores que trabajan solos son más baratos que las agencias.

Comentarios

Encuentre una agencia de traducción reputada. Los compradores de traducciones diligentes se asegurarán de comprar a un proveedor de traducciones de buena reputación. Esto es fácil de evaluar. ¿Es su proveedor de traducciones miembro de la Asociación Americana de Traductores? ¿Muestra los nombres de sus clientes en su sitio web? No es difícil de evaluar, ¿verdad? Compruebe si una empresa de traducción es miembro de pleno derecho de la Asociación Americana de Traductores aquí: https://web.atanet.org/directory/companies.php.

Comprenda cómo funcionan las tarifas de traducción. ¿Y qué hay de evaluar si el proveedor de traducciones le está cobrando un precio justo? Este es el reto que abordamos aquí. Este artículo le ayudará a entender qué factores tienen en cuenta los proveedores a la hora de fijar el precio de un proyecto de traducción y le permitirá negociar las mejores tarifas con su proveedor.

  Cuanto cobra pedro rodriguez

Las tarifas de traducción varían mucho. Verá desde precios escandalosos hasta tarifas de traducción demasiado buenas para ser verdad. Aunque los precios más altos no garantizan la mejor calidad, ir con las tarifas más bajas siempre resultará en proyectos chapuceros. Por desgracia, hay muchos estafadores en el mercado de la traducción. Le recomendamos que elija una agencia de traducción en Estados Unidos con tarifas medias.

Cita de traducción

La traducción de la palabra escrita es diferente de la interpretación, que es para la palabra hablada y suele ser necesaria en entornos como los juzgados o los hospitales. El Departamento de Trabajo de EE.UU. dice que, aunque no existe una certificación universal para los traductores, se puede obtener una certificación a través de organizaciones respetadas como la Asociación Americana de Traductores. Hay varios factores que afectan al coste de contratar a un traductor profesional.

Muchos traductores utilizan herramientas TAO como Trados, Wordfast, MemoQ, Across y Lilt. Al utilizar este software, los traductores introducen la terminología y crean una “base de términos” o léxico que pueden utilizar para futuros documentos. Una vez traducida una palabra, queda para siempre en la base de términos. Gracias a esto, dice Rasigade-Marchand, de Word for Word Language Services, los traductores pueden traducir tres veces más rápido que si lo hicieran a la antigua usanza. Con las herramientas de traducción asistida, la mayoría de los traductores pueden traducir entre 1.500 y 6.000 palabras al día, dependiendo del nivel de dificultad. Cuando los traductores introducen un documento en el software, hay coincidencias con los datos ya introducidos en el programa. Por las repeticiones, los traductores no suelen cobrar o reciben una pequeña cantidad.

  Cuanto cobrar por una pagina web espana

Cuanto cobra un traductor jurado del momento

En ATL, trabajamos con numerosos clientes que se hacen preguntas similares cada semana. Sin un examen detallado de los documentos, es difícil ofrecer cálculos vinculantes. La gama de costes de traducción de documentos puede variar entre 10 y 100 dólares por una página.

En la traducción jurada, por ejemplo, encontrará una tarifa de traducción que se cobra por página. Esto incluye traducciones selladas de diplomas, certificados y muchos otros documentos oficiales.También se puede pagar por página cuando hay muchas páginas con un número similar de palabras en una página, y un formato similar en cada página sin gráficos.

La forma más habitual de calcular el coste de la traducción es la tarifa por palabra. La página puede incluir un número mayor o menor de palabras en función del tamaño de la letra, el formato y el número de gráficos. Naturalmente, una página de contenido de marketing, rica en imágenes, puede constar de menos palabras que un folleto escrito en Times New Roman de 8 puntos, de ahí la diferencia en los costes de traducción de documentos. A efectos de traducción, una palabra se define como una cadena de letras o caracteres especiales. Los números terminados en espacios también se reconocen como una palabra. Lo mismo ocurre con los nombres propios, los enlaces, las fechas y las medidas.

  Cuanto cobran los bancos por pagar con tarjeta
Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad